osCommerce
  Home » Catalog » Studies » Miscellaneousness » ACT-V My Account  |  Contact  |  Help   
Start | Site Map | Facebook | Blog | Payment | What we do | Contact Us | Support
Quick Find
 

Advanced Search
Categories
! Latest !
Companies->
Company Register->
Countries->
Express-Services->
Free Services
Help
Knowledge->
Market Data->
Monitoring->
Patents
People->
Podcasts
Services
Studies->
  New Reports
  Foreign markets
  Controlling
  Print
  E-Business
  Financial
  Management & Organization
  Information & Communication
  Investment & Finance
  Banking & Markets
  Marketing & Sales
  Marketing/PR
  M-Business
  Media related studies
  Public related studies
  Human ressources
  Personal
  Production & Logistics
  Radio/Music
  Miscellaneousness
  Balances & Taxes
  Strategy
  Strategy
  TV
  Environmental Management
  Economics
  Economic Law & Rights
  Knowledge management
Tables->
Topics->
Trademark-Search
Video
What's New? more
Chemiehandel - Mit anspruchsvollem Leistungsangebot vom Distribu
Chemiehandel - Mit anspruchsvollem Leistungsangebot vom Distribu
$67.50
Contact
FAQ - HELP
What we do
Site Map
Brochures
Contact Us
Pricelist
Payment
Information
Conditions of Use
Help
Brochures
Contact Us
Newsletter
Press/Media
Service Times
About us
Privacy Notice
Social Media
Facebook
SlideShare
Twitter
YouTube
Study: Einführung eines Translation Memory Systems
[ACT-V]
$88.50

Einführung eines Translation Memory Systems in die PS-Redaktion der Firma cognitas, München

Diese Diplomarbeit hat Handbuchcharakter und dient als Anleitung für die Einarbeitung in das Translation Memory Systems (TMS) SDLX. Die Autorin hat sie unter Verwendung der in der Primergy-Server (PS)-Redaktion der Firma cognitas üblichen Werkzeuge und Schablonen verfasst, das heit, nach den Gestaltungsrichtlinien für technische Dokumentationen.

Publikationen in mehreren Sprachen anzufertigen ist zeitaufwändig und kostenintensiv. Um Zeit und Kosten zu sparen, wurde versucht diesen Vorgang mit maschineller Übersetzung zu automatisieren. Dies findet jedoch nur auf Wortebene mit zuvor festgelegten Grammatikregeln statt. Sinngemäes Verständnis von Texten ist damit also nicht gegeben, und Fehler auf semantischer Ebene sind vorprogrammiert.

Mit der Benutzung eines (TMS) kann dieses Problem umgangen werden. Die Idee eines TMS basiert auf der Wiederverwendung schon bestehender Übersetzungen. Die Software übersetzt dabei den Text nicht Wort für Wort, sondern sucht nach Übereinstimmungen der gespeicherten Textabschnitte mit denen des neuen Ausgangstexts.


 
Die Studie Abgabedatum: 01.12.2001

Seitenanzahl: 122
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung .............................1
1.1 Aufgaben und Zielstellung.....................1
1.2 Methodisches Vorgehen ......................2
1.2.1 Auswahl eines TMS........................2
1.2.2 Einführung des ausgewählten TMS................2
1.3 Zielgruppe .............................3
1.4 Darstellungsmittel .........................4
2 Grundlagen ............................5
2.1 Translation Memory Systeme...................5
2.1.1 Wie arbeitet ein TMS?.......................5
2.1.2 Aufbau des Translation Memory .................7
2.1.3 Unterschied Datenbank - Referenz ................7
2.2 Die Firma cognitas .........................8
2.3 Aktuelle Situation in der PS Redaktion . . ............8
2.3.1 Typischer Produktionsprozess der Handbücher ohne TMS ....9
2.3.2 Produktionsprozess der Handbücher mit TMS (PC Redaktion) . 11
2.3.3 Vorteile eines TMS ....................... 12
3 Auswahl ............................ 15
3.1 Ist der Einsatz eines TMS sinnvoll?............... 15
3.1.1 Analyse der deutschen Handbücher ............... 15
3.1.2 Analyse der englischen Handbücher . . . ........... 16
3.2 Anforderungen an die Redaktion ................ 17
3.2.1 Voraussetzungen für eine TMS- Nutzung . ........... 17
3.2.2 Entschluss zum Einsatz eines TMS............... 18
3.3 Anforderung an ein TMS..................... 19
3.3.1 Anforderungen der PS Redaktion an ein TMS ......... 19
3.3.2 Auswahl geeigneter TMS .................... 20
4 Testphase ............................ 21
4.1 Erste Testreihe.......................... 21
4.1.1 Liste der Anforderungen erstellen ................ 21
4.1.2 Vorgehensweise ......................... 22
4.1.3 Vergleich zu EAGLES...................... 24
4.1.4 Erstauswahl ........................... 27
4.2 Zweite Testreihe......................... 28
4.2.1 Trados.............................. 29
4.2.2 SDLX .............................. 37
4.3 Endergebnis ........................... 42
5 Einrichten der Arbeitsumgebung ................47
5.1 Aufbau der Datenbanken.....................47
5.1.1 Aufbau des TM durch Alignment .................47
5.1.2 Aufbau des TM durch Import...................50
5.1.3 Aufbau der Terminologie-Datenbank ...............50
5.2 Installation ............................51
5.2.1 Vorbereitung der Installation ...................51
5.2.2 Durchführung der Installation...................52
5.3 Schulung der Redakteure .....................56
5.3.1 Vortrag ..............................56
5.3.2 Einzelplatzbetreuung .......................56
5.3.3 Schnittstelle zum Sprachendienst ................57
6 Zusammenfassung und Ausblick ...............59
7 Anhang..............................61
7.1 Analyse der deutschen Handbücher ...............61
7.2 Analyse der Handbücher deutsch/englisch ............67
7.3 Matrix: Auswahl TMS.......................71
7.4 Matrix: Endrunde TMS ......................76
7.5 Schulungsunterlagen .......................79
Abkürzungen ...............................101
Bilder ...................................103
Tabellen ..................................105
Literatur ..................................107
Lebenslauf
Eidesstattliche Erklärung
Anbieter infobroker.de arbeitet mit verschiedenen Studienanbietern und Vermarktern in Kooperation. Eine Übersicht finden Sie unter Kooperationspartner.
Versand & Lieferzeit Sie erhalten die Studie per E-Mail im PDF Format zugesendet. In der Regel erhalten Sie diese binnen 24 Stunden zugesendet. Zumeist werktags ist der Versand am gleichen Tag möglich.
Preis Versteht sich inkl. MwSt. Eine Nachlass für Studierende oder ein Versand auszugsweise ist leider nicht möglich.

So einfach geht´s
Mit "Auftrag absenden" führen Sie die Bestellung der Studie durch. Die Bestellung befindet sich dann im Warenkorb. Sie können nun weitere Bestellungen oder Recherchen in Auftrag geben oder an der Kasse die Aufträge absenden. Weitere Angaben zum Auftrag können Sie im Kundenbereich als Zusatzbemerkungen machen. Direkte Hilfe hier klicken-

This product was added to our catalog on Friday 17 December, 2004.

Das sagen Kunden - Product Reviews
Keine Bewertungen zur Zeit - No reviews
Shopping Cart more
0 items
Languages
Deutsch English Niederlands
Currencies
Bestsellers
01.Study: Einführung eines Translation Memory Systems
02.Study: Wirtschaftliche Effekte von Fußball-Bundesligaspielen des
Reviews more
Write ReviewWrite a review on this product!
infobroker.de Tipp




Express-Dienste - On Time


All rights reserved. Reproduction or modification in whole or in part without expressed written permission is prohibited.


Copyright © 2012 Powered by  infobroker.de